mirror of
https://github.com/tldr-pages/tldr.git
synced 2025-04-29 23:24:55 +02:00
style-guide.zh: refresh (#7141)
This commit is contained in:
parent
4042138a51
commit
3601480230
1 changed files with 26 additions and 26 deletions
|
@ -84,21 +84,21 @@ tldr --render {{page.md}}
|
|||
以下规则适用于中文(zh)和繁体中文(zh_TW):
|
||||
|
||||
1. 在西文单词和数字前后放置一个空格。
|
||||
例如:`列出所有 docker 容器`而不是`列出所有docker容器`。
|
||||
例如:`宽度为 50 个字`而不是`宽度为50个字`。
|
||||
例如:`列出所有 docker 容器` 而不是 `列出所有docker容器`。
|
||||
例如:`宽度为 50 个字` 而不是 `宽度为50个字`。
|
||||
2. 除了度数和百分比,在数字和单位之间留一个空格。
|
||||
例如:`容量 50 MB` 而不是`容量 50MB`。
|
||||
例如:`容量 50 MB` 而不是 `容量 50MB`。
|
||||
对于度数和百分比:使用 `50°C` 和 `50%` 而不是 `50 °C` 和 `50 %`.
|
||||
3. 不要在全角标点符号前后放置空格。
|
||||
例如:`开启 shell,进入交互模式`而不是`开启 shell ,进入交互模式`。
|
||||
例如:`开启 shell,进入交互模式` 而不是 `开启 shell ,进入交互模式`。
|
||||
4. 除了西文长句,一律使用全角标点符号。
|
||||
例如:`嗨,你好。`而不是`嗨, 你好.`。
|
||||
例如:`嗨,你好。` 而不是 `嗨, 你好.`。
|
||||
5. 当最句子最后一个字符是半角时,使用半角标点符号来结束句子。
|
||||
例如:`将代码转化为 Python 3.` 而不是`将代码转化为 Python 3。`。
|
||||
例如:`将代码转化为 Python 3.` 而不是 `将代码转化为 Python 3。`。
|
||||
6. 使用精准的专有名词,不要使用非官方的中文缩写。
|
||||
例如:`Facebook` 而非 `facebook`、`fb` 或`脸书`。
|
||||
例如:`Facebook` 而非 `facebook`、`fb` 或 `脸书`。
|
||||
|
||||
为保持可读性和一致性,将页面翻译成中文时,请尽可能遵守以上 6 条规则。
|
||||
|
||||
有关更多中西文混排规则的信息,请参考[《中文文案排版指北》](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines)。
|
||||
有关更多中西文混排规则的信息,请参考 [《中文文案排版指北》](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines)。
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue