1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/tldr-pages/tldr.git synced 2025-04-29 23:24:55 +02:00

style-guide.zh: refresh (#7141)

This commit is contained in:
Allen Guan 2021-11-07 22:06:48 +08:00 committed by GitHub
parent 4042138a51
commit 3601480230
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View file

@ -84,21 +84,21 @@ tldr --render {{page.md}}
以下规则适用于中文(zh)和繁体中文(zh_TW):
1. 在西文单词和数字前后放置一个空格。
例如:`列出所有 docker 容器`而不是`列出所有docker容器`
例如:`宽度为 50 个字`而不是`宽度为50个字`
例如:`列出所有 docker 容器` 而不是 `列出所有docker容器`
例如:`宽度为 50 个字` 而不是 `宽度为50个字`
2. 除了度数和百分比,在数字和单位之间留一个空格。
例如:`容量 50 MB` 而不是`容量 50MB`
例如:`容量 50 MB` 而不是 `容量 50MB`
对于度数和百分比:使用 `50°C``50%` 而不是 `50 °C``50 %`.
3. 不要在全角标点符号前后放置空格。
例如:`开启 shell,进入交互模式`而不是`开启 shell ,进入交互模式`
例如:`开启 shell,进入交互模式` 而不是 `开启 shell ,进入交互模式`
4. 除了西文长句,一律使用全角标点符号。
例如:`嗨,你好。`而不是`嗨, 你好.`
例如:`嗨,你好。` 而不是 `嗨, 你好.`
5. 当最句子最后一个字符是半角时,使用半角标点符号来结束句子。
例如:`将代码转化为 Python 3.` 而不是`将代码转化为 Python 3。`
例如:`将代码转化为 Python 3.` 而不是 `将代码转化为 Python 3。`
6. 使用精准的专有名词,不要使用非官方的中文缩写。
例如:`Facebook` 而非 `facebook``fb``脸书`
例如:`Facebook` 而非 `facebook``fb` `脸书`
为保持可读性和一致性,将页面翻译成中文时,请尽可能遵守以上 6 条规则。
有关更多中西文混排规则的信息,请参考[《中文文案排版指北》](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines)。
有关更多中西文混排规则的信息,请参考 [《中文文案排版指北》](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines)。