mirror of
https://github.com/tldr-pages/tldr.git
synced 2025-04-29 23:24:55 +02:00
style-guide: add Indonesian-specific guidelines (#10987)
Co-authored-by: K.B.Dharun Krishna <kbdharunkrishna@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
a697535f73
commit
aba00dfa4c
1 changed files with 75 additions and 1 deletions
|
@ -284,7 +284,81 @@ In order to maintain readability and normalization, please comply with the 6 rul
|
||||||
|
|
||||||
For more information and examples of Chinese-specific rules, check out [*Chinese Copywriting Guidelines*](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/blob/master/README.en.md).
|
For more information and examples of Chinese-specific rules, check out [*Chinese Copywriting Guidelines*](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/blob/master/README.en.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
### Indonesian-Specific Rules
|
||||||
|
|
||||||
|
When translating pages to Indonesian, please keep in mind that we expect `tldr` pages to be easy to read for **both types of Indonesian audiences**, which are:
|
||||||
|
|
||||||
|
1. People who prefer to use standard Indonesian technical terms as possible, such as `unduh` for `download`, `awakutu` for `debugging`, and `muat ulang` for `reboot`.
|
||||||
|
- One of the most comprehensive lists of technical terms can be found under the [BlankOn Linux project](https://dev.blankonlinux.or.id/TimPengembang/Dokumentasi/Panduan/PanduanWiki/KamusBlankOn/).
|
||||||
|
2. People who prefer to use English words as-is to describe technical terms: `download` for `download`, `debugging` for `debugging`, and `reboot` for `reboot`.
|
||||||
|
|
||||||
|
The segmentation of these audiences is clearly noted on [Firefox Public Data Report](https://data.firefox.com/dashboard/usage-behavior):
|
||||||
|
|
||||||
|
> For most countries in the top 10, the majority (>90%) of users have their language set to the local language, **with a notable exception in Indonesia, which has about 80% English (US) and 20% Indonesian.**
|
||||||
|
|
||||||
|
First, command and example descriptions on pages in Indonesian must be written **without using active verb forms (i.e. those with `ber-` and `me-` prefixes)**. This means that sentences such as:
|
||||||
|
|
||||||
|
> **Mengunduh** sebuah file ke dalam suatu direktori
|
||||||
|
> (i.e. Downloading a file into a directory)
|
||||||
|
|
||||||
|
is considered incorrect. The correct form of the sentence should be:
|
||||||
|
|
||||||
|
> **Unduh** sebuah file ke dalam suatu direktori
|
||||||
|
|
||||||
|
Second, we recommend using the following forms of technical terms to make translated pages easier to read for both types of Indonesian audiences. Some of them may be used as-is, but others must be rewritten using Indonesian standard terms.
|
||||||
|
|
||||||
|
| English | Indonesian | Consideration(s) |
|
||||||
|
|---|---|---|
|
||||||
|
| App / Application | Aplikasi | The abbreviated word `apl.` is not common to some readers. |
|
||||||
|
| Boot, Reboot | Muat, Muat ulang | These words are the same for `load` and `reload`. See notes on the bottom section. |
|
||||||
|
| Client | Klien | |
|
||||||
|
| Command-line | Command-line | Using the word as-is is preferred over `baris perintah` or `alat berbasis mekanisme baris perintah` (`command-line tool`). |
|
||||||
|
| Commit (Git) | Commit | |
|
||||||
|
| Compile, Compiler | Kompilasikan, Pengompilasi | [`kompilasi`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/kompilasi) is officially considered as noun. Requires a `-kan` suffix to convert into a verb. |
|
||||||
|
| Debugger | Debugger | Preferred over `pengawakutu` (`peng`-[`awakutu`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/awakutu)) which is unfamiliar to some readers. |
|
||||||
|
| Device | Perangkat | Preferred over [`peranti`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/peranti). |
|
||||||
|
| Disc | Disc | Preferred over [`cakram`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/cakram) which is unfamiliar by some readers. Use specific words if possible (e.g. CD or DVD). |
|
||||||
|
| Execute / Run (a program...) | Jalankan | Preferred over [`eksekusikan`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/eksekusikan) which is longer to read and write. |
|
||||||
|
| File | File | Preferred over [`berkas`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/berkas) which may be unfamiliar by some readers. |
|
||||||
|
| Generate | Buat | Preferred over [`hasilkan`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/hasilkan). Example context: `Buat laporan baru`. |
|
||||||
|
| Hardware | Perangkat Keras | Preferred over [`peranti`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/peranti). |
|
||||||
|
| Image (as picture or visual image) | Gambar | Do not confuse with `image` as means of storage. |
|
||||||
|
| Image (as means of storage, such as CD, ISO, and Docker) | Image | Another recommended word, [`citra`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/citra), is not officially recognized for computing. |
|
||||||
|
| Initialize, Reinitialize | Inisialisasikan, Inisialisasikan Ulang | The word [`inisialisasi`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/inisialisasi) is officially considered as noun. Requires a `-kan` suffix to convert into a verb. |
|
||||||
|
| Interpreter | Interpreter | Preferred over [`penerjemah`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/penerjemah) which is also commonly used to describe `translator`. |
|
||||||
|
| Install, Reinstall | Pasang, Pasang Ulang | Preferred over `instal` [which is not considered a standard word](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/instal). |
|
||||||
|
| Load, Reload | Muat, Muat ulang | These words are the same for `boot` and `reboot`. See notes in the bottom section. |
|
||||||
|
| Options / Preferences (macOS) / Settings | Pengaturan | Preferred over [`opsi`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/opsi). |
|
||||||
|
| Server | Server | Preferred over [`peladen`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/peladen) or [`pelayan`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/pelayan), which are less common when used in computing contexts. |
|
||||||
|
| Service | Layanan | The Indonesian standard word is acceptable here. |
|
||||||
|
| Shell (command-line interface) | Syel | The Indonesian standard word is acceptable here. |
|
||||||
|
| Software | Perangkat Lunak | Preferred over [`peranti`](https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/peranti). |
|
||||||
|
| Start, Restart | Mulai, Mulai Ulang / Nyalakan, Nyalakan Ulang | See notes on the bottom section. |
|
||||||
|
| Update | Perbarui | Do not confuse with `upgrade`. |
|
||||||
|
| Upgrade | Tingkatkan | Do not confuse with `update`. |
|
||||||
|
|
||||||
|
When translating sentences that contain the word `boot` and `load` together, please add the context of the item that is being booted and/or loaded, so the use of the `muat` word may not be ambiguous. For example, when translating:
|
||||||
|
|
||||||
|
> Load configuration from a specific file after reboot
|
||||||
|
|
||||||
|
Instead of translating the sentence into:
|
||||||
|
|
||||||
|
> Muat konfigurasi dari file yang ditentukan setelah muat ulang
|
||||||
|
|
||||||
|
Add detailed contexts to remove ambiguity (notice the highligted word):
|
||||||
|
|
||||||
|
> Muat konfigurasi dari file yang ditentukan setelah **pengguna** memuat ulang **sistem operasi**
|
||||||
|
|
||||||
|
Similarly, for the word `start` / `mulai`
|
||||||
|
|
||||||
|
> Mulai proses server web
|
||||||
|
> (Start the web server process)
|
||||||
|
|
||||||
|
To ensure that the sentence may not be confused with `start processing the web server`, you can use other words such as `nyalakan`:
|
||||||
|
|
||||||
|
> Nyalakan proses server web
|
||||||
|
|
||||||
### French-Specific Rules
|
### French-Specific Rules
|
||||||
|
|
||||||
Example descriptions on pages in French must use the third person singular present indicative tense (présent de l'indicatif à la troisième personne du singulier).
|
Command and example descriptions on pages in French must use the third person singular present indicative tense (présent de l'indicatif à la troisième personne du singulier).
|
||||||
For example, use `Extrait une archive` rather than `Extraire une archive` or `Extrais une archive`.
|
For example, use `Extrait une archive` rather than `Extraire une archive` or `Extrais une archive`.
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue